TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:42:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第二十五 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập ngũ     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 念三寶品第十八之四 niệm Tam Bảo phẩm đệ thập bát chi tứ 論曰。謂諸菩薩或以因緣遇諸難事。 luận viết 。vị chư Bồ-tát hoặc dĩ nhân duyên ngộ chư nạn sự 。 正念對治不生驚怖。如般若經說。復次舍利子。 chánh niệm đối trì bất sanh kinh phố 。như Bát-nhã Kinh thuyết 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 若菩薩摩訶薩設於惡獸難中。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thiết ư ác thú nạn/nan trung 。 不生驚惱亦無怖畏。何以故是菩薩即作是念。 bất sanh kinh não diệc vô bố úy 。hà dĩ cố thị Bồ Tát tức tác thị niệm 。 我當利益諸眾生故一切皆捨。若諸惡獸欲噉我者。 ngã đương lợi ích chư chúng sanh cố nhất thiết giai xả 。nhược/nhã chư ác thú dục đạm ngã giả 。 我當施與速得圓滿施波羅蜜。 ngã đương thí dữ tốc đắc viên mãn thí Ba-la-mật 。 願我當成阿耨多羅三藐三菩提時。 nguyện ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 國土清淨不聞諸惡蟲獸之名。復次舍利子。 quốc độ thanh tịnh bất văn chư ác trùng thú chi danh 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 若菩薩摩訶薩於怨賊難中不生驚惱亦無怖畏。何以故。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư oán tặc nạn/nan trung bất sanh kinh não diệc vô bố úy 。hà dĩ cố 。 是菩薩若己所有皆悉能捐。即作是念。若諸怨賊來欲所須。 thị Bồ Tát nhược/nhã kỷ sở hữu giai tất năng quyên 。tức tác thị niệm 。nhược/nhã chư oán tặc lai dục sở tu 。 我當與之。乃至劫取斷我命根。 ngã đương dữ chi 。nãi chí kiếp thủ đoạn ngã mạng căn 。 身語意業亦無瞋恨。速得圓滿戒波羅蜜。 thân ngữ ý nghiệp diệc vô sân hận 。tốc đắc viên mãn giới Ba-la-mật 。 及得具足忍波羅蜜。願我當成阿耨多羅三藐三菩提時。 cập đắc cụ túc nhẫn Ba-la-mật 。nguyện ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 國土清淨不聞如是怨賊之名。復次舍利子。 quốc độ thanh tịnh bất Văn như thị oán tặc chi danh 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 若菩薩摩訶薩於渴乏難中。亦無怖畏。何以故。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư khát phạp nạn/nan trung 。diệc vô bố úy 。hà dĩ cố 。 是菩薩得法利益而無憂惱。即作是念。 thị Bồ Tát đắc pháp lợi ích nhi Vô ưu não 。tức tác thị niệm 。 我今當為一切眾生宣說法要斷除渴愛。 ngã kim đương vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tuyên thuyết pháp yếu đoạn trừ khát ái 。 設我此身為渴所逼趣命終者。復於後世起大悲心。 thiết ngã thử thân vi/vì/vị khát sở bức thú mạng chung giả 。phục ư hậu thế khởi đại bi tâm 。 嗟此眾生薄福德故。還復生此無水難中。 ta thử chúng sanh bạc phước đức cố 。hoàn phục sanh thử vô thủy nạn/nan trung 。 令修正行具足勝惠。而能圓滿精進波羅蜜多。 lệnh tu chánh hạnh cụ túc thắng huệ 。nhi năng viên mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 願我當得阿耨多羅三藐三菩提時。 nguyện ngã đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 國土清淨不聞如是渴乏之名。其中眾生具足福德。 quốc độ thanh tịnh bất Văn như thị khát phạp chi danh 。kỳ trung chúng sanh cụ túc phước đức 。 自然而有八功德水。復次舍利子。 tự nhiên nhi hữu bát công đức thủy 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 若菩薩摩訶薩於飢饉難中。不生驚怖。何以故。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư cơ cận nạn/nan trung 。bất sanh kinh phố 。hà dĩ cố 。 是菩薩被精進鎧堅固無懈。作如是念。 thị Bồ Tát bị tinh tấn khải kiên cố vô giải 。tác như thị niệm 。 今此眾生受飢饉苦深可憐愍。 kim thử chúng sanh thọ/thụ cơ cận khổ thâm khả liên mẫn 。 願我當成阿耨多羅三藐三菩提。國土無有飢饉之名。 nguyện ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。quốc độ vô hữu cơ cận chi danh 。 所化眾生適悅安隱。如忉利天自然快樂。一切所欲隨心即現。 sở hóa chúng sanh Thích-duyệt an ổn 。như Đao Lợi Thiên tự nhiên khoái lạc 。nhất thiết sở dục tùy tâm tức hiện 。 壽命堅固安住寂靜。 thọ mạng kiên cố an trụ tịch tĩnh 。 論曰。如是所作。 luận viết 。như thị sở tác 。 則能增長廣大福因最上境界。亦同清淨經中所說。 tức năng tăng trưởng quảng đại phước nhân tối thượng cảnh giới 。diệc đồng thanh tịnh Kinh trung sở thuyết 。 若以法施不生希望所獲勝報。見深心教戒經。 nhược/nhã dĩ pháp thí bất sanh hy vọng sở hoạch thắng báo 。kiến thâm tâm giáo giới Kinh 。 若人不希名聞財利。能以法施獲二十種慈心功德。 nhược/nhã nhân bất hy danh văn tài lợi 。năng dĩ pháp thí hoạch nhị thập chủng từ tâm công đức 。 一者安住正念。二者能生覺悟三者發趣勝道。 nhất giả an trụ chánh niệm 。nhị giả năng sanh giác ngộ tam giả phát thú thắng đạo 。 四者任持諸善。五者增長惠命。六者達出世智。 tứ giả nhậm trì chư thiện 。ngũ giả tăng trưởng huệ mạng 。lục giả đạt xuất thế trí 。 七者除貪過失。八者除瞋過失。九者除癡過失。 thất giả trừ tham quá thất 。bát giả trừ sân quá thất 。cửu giả trừ si quá thất 。 十者魔不得便。十一者諸佛加持。 thập giả ma bất đắc tiện 。thập nhất giả chư Phật gia trì 。 十二者諸天守護容色光澤。 thập nhị giả chư Thiên thủ hộ dung sắc quang trạch 。 十三者非人惡友不得其便。十四者善友知識常所愛敬。 thập tam giả phi nhân ác hữu bất đắc kỳ tiện 。thập tứ giả thiện hữu tri thức thường sở ái kính 。 十五者所言真實。十六者得無所畏。十七者意常悅豫。 thập ngũ giả sở ngôn chân thật 。thập lục giả đắc vô sở úy 。thập thất giả ý thường duyệt dự 。 十八者善名流布。十九者明記無忘。 thập bát giả thiện danh lưu bố 。thập cửu giả minh kí vô vong 。 二十者常樂法施此說是名慈心功德。又般若經云。 nhị thập giả thường lạc/nhạc pháp thí thử thuyết thị danh từ tâm công đức 。hựu Bát-nhã Kinh vân 。 復次阿難。若聲聞人。 phục thứ A-nan 。nhược/nhã Thanh văn nhân 。 以聲聞法普為三千大千世界一切眾生如其所證而為演說。 dĩ thanh văn Pháp phổ vi/vì/vị tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh như kỳ sở chứng nhi vi diễn thuyết 。 悉令獲得阿羅漢果。阿難。若菩薩摩訶薩。 tất lệnh hoạch đắc A-la-hán quả 。A-nan 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 能以般若波羅蜜多相應句義。 năng dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng cú nghĩa 。 為一眾生開示演說過前三千大千世界一切眾生證阿羅漢所得功 vi/vì/vị nhất chúng sanh khai thị diễn thuyết quá tiền tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh chứng A-la-hán sở đắc công 德。又復於彼諸阿羅漢積集布施持戒功德。 đức 。hựu phục ư bỉ chư A-la-hán tích tập bố thí trì giới công đức 。 於意云何。是為多不阿難白言。甚多世尊。 ư ý vân hà 。thị vi/vì/vị đa bất A-nan bạch ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。 甚多善逝。佛言。阿難。 thậm đa Thiện-Thệ 。Phật ngôn 。A-nan 。 彼福雖多不如菩薩以此般若波羅蜜多相應法門為他演說其福勝 bỉ phước tuy đa bất như Bồ Tát dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng Pháp môn vi/vì/vị tha diễn thuyết kỳ phước thắng 彼。 bỉ 。 又菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多甚深法門。能一日中為人分別。 hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn 。năng nhất nhật trung vi/vì/vị nhân phân biệt 。 如是乃至一時一刻一須臾頃善宣說者。阿難。 như thị nãi chí nhất thời nhất khắc nhất tu du khoảnh thiện tuyên thuyết giả 。A-nan 。 彼菩薩如是法施。不可以聲聞緣覺所有善根而相比喻。 bỉ Bồ Tát như thị pháp thí 。bất khả dĩ Thanh văn Duyên giác sở hữu thiện căn nhi tướng bỉ dụ 。 何以故。 hà dĩ cố 。 是菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉故。又以法施。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển cố 。hựu dĩ pháp thí 。 如妙法蓮華經偈云。 như Diệu Pháp Liên Hoa Kinh kệ vân 。  菩薩有時  入於靜室  以正憶念  Bồ Tát Hữu Thời   nhập ư tĩnh thất   dĩ chánh ức niệm  隨義觀法  菩薩常樂  安隱說法  tùy nghĩa quán Pháp   Bồ Tát thường lạc/nhạc   an ổn thuyết Pháp  於清淨地  而施床座  以油塗身  ư thanh tịnh địa   nhi thí sàng tọa   dĩ du đồ thân  澡浴塵穢  著新淨衣  內外俱淨  táo dục trần uế   trước/trứ tân tịnh y   nội ngoại câu tịnh  安處法座  隨問為說  若有比丘  an xứ Pháp tọa   tùy vấn vi/vì/vị thuyết   nhược hữu Tỳ-kheo  及比丘尼  除懶墮意  及懈怠想  cập Tì-kheo-ni   trừ lại đọa ý   cập giải đãi tưởng  離諸憂惱  慈心說法  晝夜常說  ly chư ưu não   từ tâm thuyết Pháp   trú dạ thường thuyết  無上道教  以諸因緣  無量譬喻  vô thượng đạo giáo   dĩ chư nhân duyên   vô lượng thí dụ  開示眾生  咸令歡喜  衣服臥具  khai thị chúng sanh   hàm lệnh hoan hỉ   y phục ngọa cụ  飲食醫藥  而於其中  無所希望  ẩm thực y dược   nhi ư kỳ trung   vô sở hy vọng  但一心念  說法因緣  願成佛道  đãn nhất tâm niệm   thuyết Pháp nhân duyên   nguyện thành Phật đạo  令眾亦爾  是則大利  安樂供養  lệnh chúng diệc nhĩ   thị tắc Đại lợi   an lạc cúng dường 是經復說。以順法故不多不少。 thị Kinh phục thuyết 。dĩ thuận Pháp cố bất đa bất thiểu 。 乃至深愛法者亦不為多說。又月燈經偈云。 nãi chí thâm ái pháp giả diệc bất vi/vì/vị đa thuyết 。hựu nguyệt đăng Kinh kệ vân 。  若耆宿請問  欲求於法施  nhược/nhã kì tú thỉnh vấn   dục cầu ư pháp thí  應先謂彼言  我學習不廣  ưng tiên vị bỉ ngôn   ngã học tập bất quảng  又復作是說  尊者甚聰惠  hựu phục tác thị thuyết   Tôn-Giả thậm thông huệ  豈於大德前  而能輒宣說  khởi ư Đại Đức tiền   nhi năng triếp tuyên thuyết  說時勿倉卒  當擇器非器  thuyết thời vật thương tốt   đương trạch khí phi khí  既審其機已  不請亦為說  ký thẩm kỳ ky dĩ   bất thỉnh diệc vi/vì/vị thuyết  若於大眾中  見諸毀禁者  nhược/nhã ư Đại chúng trung   kiến chư hủy cấm giả  勿復歎持戒  當歎施等行  vật phục thán trì giới   đương thán thí đẳng hạnh/hành/hàng  若見少欲者  與持戒相應  nhược/nhã kiến thiểu dục giả   dữ trì giới tướng ứng  起於大悲心  讚少欲持戒  khởi ư đại bi tâm   tán thiểu dục trì giới  得彼勝儔侶  便可讚持戒  đắc bỉ thắng trù lữ   tiện khả tán trì giới 論曰。如是法師。應當澡浴著新淨衣。 luận viết 。như thị pháp sư 。ứng đương táo dục trước/trứ tân tịnh y 。 以慈脩身為眾演說。一切魔羅不得其便。 dĩ từ tu thân vi/vì/vị chúng diễn thuyết 。nhất thiết ma la bất đắc kỳ tiện 。 見海意經陀羅尼。 kiến hải ý Kinh Đà-la-ni 。 怛(寧*也)(切身)他(引一)設彌(引二)設摩嚩底(三)設彌多設咄 đát (ninh *dã )(thiết thân )tha (dẫn nhất )thiết di (dẫn nhị )thiết ma phược để (tam )thiết di đa thiết đốt 嚕(二合四)盎酤哩(引五)摩(引)囉(口*爾)底(六)葛囉(引)膩(引七)枳(引) lỗ (nhị hợp tứ )áng cô lý (dẫn ngũ )ma (dẫn )La (khẩu *nhĩ )để (lục )cát La (dẫn )nị (dẫn thất )chỉ (dẫn ) 踰哩(引八)烏朅嚩底(九)烏呼(引)葛野底(十)尾輸(引)馱 du lý (dẫn bát )ô khiết phược để (cửu )ô hô (dẫn )cát dã để (thập )vĩ du (dẫn )Đà 儞(十一)儞哩摩(二合)梨(引十二)摩羅(引)鉢那曳(引十三)烏渴 nễ (thập nhất )nễ lý ma (nhị hợp )lê (dẫn thập nhị )ma la (dẫn )bát na duệ (dẫn thập tam )ô khát 哩(引十四)渴嚕(引)誐囉(二合)細(引十五)鉢囉(二合)薩儞(引十六)係 lý (dẫn thập tứ )khát lỗ (dẫn )nga La (nhị hợp )tế (dẫn thập ngũ )bát La (nhị hợp )tát nễ (dẫn thập lục )hệ (引)目契(引十七)阿(引)目契(引十八)設曳多(引)儞薩哩嚩 (dẫn )mục khế (dẫn thập thất )a (dẫn )mục khế (dẫn thập bát )thiết duệ đa (dẫn )nễ tát lý phược (二合)怛囉(二合)誐囉(二合)賀滿馱那(引)儞(十九)屹哩(二合)係(引) (nhị hợp )đát La (nhị hợp )nga La (nhị hợp )hạ mãn Đà na (dẫn )nễ (thập cửu )ngật lý (nhị hợp )hệ (dẫn ) 多薩哩嚩(二合)波囉鉢囉(二合)嚩(引)禰那(二十)尾目訖多 đa tát lý phược (nhị hợp )ba La bát La (nhị hợp )phược (dẫn )nỉ na (nhị thập )vĩ mục cật đa (二合引)摩(引)囉播(引)舍(二十一)塞他(二合引)必多(引)沒馱母 (nhị hợp dẫn )ma (dẫn )La bá (dẫn )xá (nhị thập nhất )tắc tha (nhị hợp dẫn )tất đa (dẫn )một đà mẫu 捺囉(二合引二十二)三母捺伽(二合引)底多薩哩嚩(二合)摩囉 nại La (nhị hợp dẫn nhị thập nhị )tam mẫu nại già (nhị hợp dẫn )để đa tát lý phược (nhị hợp )ma La (二十三)阿都黎多鉢捺鉢哩戍(亭*夜)(切身引二十四)尾誐蹉 (nhị thập tam )a đô lê đa bát nại bát lý thú (đình *dạ )(thiết thân dẫn nhị thập tứ )vĩ nga tha 底薩哩嚩(二合)摩(引)囉葛哩摩(二合引)尼(二十五) để tát lý phược (nhị hợp )ma (dẫn )La cát lý ma (nhị hợp dẫn )ni (nhị thập ngũ ) 彼說法師。以此真言作持誦已。處于法座。 bỉ thuyết pháp sư 。dĩ thử chân ngôn tác trì tụng dĩ 。xứ/xử vu Pháp tọa 。 普觀眾會廣運慈心。 phổ quán chúng hội quảng vận từ tâm 。 當於己身起醫王想如法藥想。於聽法者起病人想。 đương ư kỷ thân khởi y vương tưởng như pháp dược tưởng 。ư thính pháp giả khởi bệnh nhân tưởng 。 於諸如來起正士想。於正法眼起久住想。 ư chư Như Lai khởi chánh sĩ tưởng 。ư chánh pháp nhãn khởi cửu trụ tưởng 。 由此真言現前施作於正理法如應為說。是時周匝百由旬內。 do thử chân ngôn hiện tiền thí tác ư chánh lý Pháp như ưng vi/vì/vị thuyết 。Thị thời châu táp bách do-tuần nội 。 諸魔天眾悉不能來作諸魔事。 chư ma Thiên Chúng tất bất năng lai tác chư ma sự 。 設諸魔王至法會所。亦復不能作諸障難。 thiết chư Ma Vương chí pháp hội sở 。diệc phục bất năng tác chư chướng nạn/nan 。 論曰。如是平等法施。則能增長大菩提心。 luận viết 。như thị bình đẳng pháp thí 。tức năng tăng trưởng đại Bồ-đề tâm 。 如寶篋經云。文殊師利。譬如林木枝葉繁茂。 như bảo khiếp Kinh vân 。Văn-thù-sư-lợi 。thí như lâm mộc chi diệp phồn mậu 。 皆因四大而得生長。文殊師利。 giai nhân tứ đại nhi đắc sanh trường/trưởng 。Văn-thù-sư-lợi 。 如是菩薩以種種門集諸善根。一切皆攝在菩提心。 như thị Bồ Tát dĩ chủng chủng môn tập chư thiện căn 。nhất thiết giai nhiếp tại Bồ-đề tâm 。 於一切智回向菩提以為增長。 ư nhất thiết trí hồi hướng Bồ-đề dĩ vi/vì/vị tăng trưởng 。 論曰。 luận viết 。 若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境界。最初安住正念正知。 nhược/nhã chư Bồ-tát vi/vì/vị dục quảng đại hiển thị tu học Phật chi cảnh giới 。tối sơ an trụ chánh niệm chánh tri 。 如是則能成就正斷及不放逸謂由發起精進樂欲。 như thị tắc năng thành tựu chánh đoạn cập bất phóng dật vị do phát khởi tinh tấn lạc/nhạc dục 。 而於未生惡不善法防護不起。於其已生惡不善法。 nhi ư vị sanh ác bất thiện pháp phòng hộ bất khởi 。ư kỳ dĩ sanh ác bất thiện pháp 。 則能永斷使令清淨。未生善法令其發起。 tức năng vĩnh đoạn sử lệnh thanh tịnh 。vị sanh thiện Pháp lệnh kỳ phát khởi 。 已生善法更復增長。於不放逸而常安住。 dĩ sanh thiện Pháp cánh phục tăng trưởng 。ư bất phóng dật nhi thường an trụ 。 諸善法中此為根本。如月燈經偈云。 chư thiện Pháp trung thử vi/vì/vị căn bản 。như nguyệt đăng Kinh kệ vân 。  如我所說諸善法  謂戒聞捨及忍辱  như ngã sở thuyết chư thiện Pháp   vị giới văn xả cập nhẫn nhục  以不放逸為根本  是名善逝最勝財  dĩ ất phóng dật vi/vì/vị căn bản   thị danh Thiện-Thệ tối thắng tài 云何名放逸。謂於邪教及惡朋友。 vân hà danh phóng dật 。vị ư tà giáo cập ác bằng hữu 。 虛妄推求而得生起。如人執持王所飲藥。 hư vọng thôi cầu nhi đắc sanh khởi 。như nhân chấp trì Vương sở ẩm dược 。 盛滿器中行險滑路。當知是人恐怖憂惱。何有放逸。 thịnh mãn khí trung hạnh/hành/hàng hiểm hoạt lộ 。đương tri thị nhân khủng bố ưu não 。hà hữu phóng dật 。 又如來祕密經說。 hựu Như Lai bí mật Kinh thuyết 。 云何不放逸謂能最初調攝諸根。眼見色等不取於相不著於好。 vân hà bất phóng dật vị năng tối sơ điều nhiếp chư căn 。nhãn kiến sắc đẳng bất thủ ư tướng bất trước ư hảo 。 如是乃至意法亦然。 như thị nãi chí ý Pháp diệc nhiên 。 了知是已皆不取著不生染愛常求出離。又於自心善調伏已。 liễu tri thị dĩ giai bất thủ trước bất sanh nhiễm ái thường cầu xuất ly 。hựu ư tự tâm thiện điều phục dĩ 。 亦能隨應攝護他心。善能息彼煩惱染愛。此名不放逸。 diệc năng tùy ưng nhiếp hộ tha tâm 。thiện năng tức bỉ phiền não nhiễm ái 。thử danh bất phóng dật 。 若人信解不放逸法。則能隨順諸精進事。 nhược/nhã nhân tín giải bất phóng dật Pháp 。tức năng tùy thuận chư tinh tấn sự 。 亦復積集淨信功德。由修淨信及不放逸精進法故。 diệc phục tích tập tịnh tín công đức 。do tu tịnh tín cập bất phóng dật tinh tấn Pháp cố 。 則能修作正念正知。以正念正知故。 tức năng tu tác chánh niệm chánh tri 。dĩ chánh niệm chánh tri cố 。 則於一切菩提分法而不壞失。 tức ư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp nhi bất hoại thất 。 若具淨信不放逸精進正念正知者。則能勤修深固之法。 nhược/nhã cụ tịnh tín bất phóng dật tinh tấn chánh niệm chánh tri giả 。tức năng cần tu thâm cố chi Pháp 。 菩薩若於深固法中善了知者。 Bồ Tát nhược/nhã ư thâm cố Pháp trung thiện liễu tri giả 。 則能於有於無如實覺了。乃至於世俗諦中說眼等為有。 tức năng ư hữu ư vô như thật giác liễu 。nãi chí ư thế tục đế trung thuyết nhãn đẳng vi/vì/vị hữu 。 彼經偈云。 bỉ Kinh kệ vân 。  常不放逸甘露法  利眾生發菩提心  thường bất phóng dật cam lộ pháp   lợi chúng sanh phát Bồ-đề tâm  深固寂靜心亦然  諸樂根本無所取  thâm cố tịch tĩnh tâm diệc nhiên   chư lạc căn bản vô sở thủ 論曰。若能積集諸相應行。 luận viết 。nhược/nhã năng tích tập chư tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 則於自他增長勝福。而說頌曰。 tức ư tự tha tăng trưởng thắng phước 。nhi thuyết tụng viết 。  學自他平等  堅固菩提心  học tự tha bình đẳng   kiên cố Bồ-đề tâm  對自成於他  展轉無有實  đối tự thành ư tha   triển chuyển vô hữu thật  亦猶立彼岸  由此而對待  diệc do lập bỉ ngạn   do thử nhi đối đãi  彼既本來無  我性何所有  bỉ ký bản lai vô   ngã tánh hà sở hữu  若苦不防護  則為苦所著  nhược/nhã khổ bất phòng hộ   tức vi/vì/vị khổ sở trước/trứ  如是行法者  云何而不護  như thị hạnh/hành/hàng Pháp giả   vân hà nhi bất hộ  起邪妄分別  執我以為常  khởi tà vọng phân biệt   chấp ngã dĩ vi/vì/vị thường  若我本如然  何現有生滅  nhược/nhã ngã bổn như nhiên   hà hiện hữu sanh diệt  彼若別有生  為誰修福業  bỉ nhược/nhã biệt hữu sanh   vi/vì/vị thùy tu phước nghiệp  營求於財利  及受諸快樂  doanh cầu ư tài lợi   cập thọ/thụ chư khoái lạc  現見身衰老  不久而殞滅  hiện kiến thân suy lão   bất cửu nhi vẫn diệt  復生為孾兒  童子及年少  phục sanh vi/vì/vị 孾nhi   Đồng tử cập niên thiểu  於剎那時分  速朽而變壞  ư sát-na thời phần   tốc hủ nhi biến hoại  何處名為身  爪髮皆離散  hà xứ/xử danh vi thân   trảo phát giai ly tán  初識託母胎  生已為孩孺  sơ thức thác mẫu thai   sanh dĩ vi/vì/vị hài nhụ  盛年衰老相  最後為灰燼  thịnh niên suy lão tướng   tối hậu vi/vì/vị hôi tẫn  此明身自性  分位假安布  thử minh thân tự tánh   phần vị giả an bố  畢竟無一塵  形相那久住  tất cánh vô nhất trần   hình tướng na cửu trụ  又復此身者  不說當自知  hựu phục thử thân giả   bất thuyết đương tự tri  為異相所遷  思惟我何有  vi/vì/vị dị tướng sở Thiên   tư tánh ngã hà hữu  由分位和合  世俗而顯現  do phần vị hòa hợp   thế tục nhi hiển hiện  於佛正理中  隨相應所斷  ư Phật chánh lý trung   tùy tướng ứng sở đoạn  彼若無有識  則不能建立  bỉ nhược/nhã vô hữu thức   tức bất năng kiến lập  亦無貪恚癡  云何有功德  diệc vô tham khuể si   vân hà hữu công đức  餘九種世間  各各有三種  dư cửu chủng thế gian   các các hữu tam chủng  無識與衣等  何能生彼樂  vô thức dữ y đẳng   hà năng sanh bỉ lạc/nhạc  衣不能生樂  當知從因生  y bất năng sanh lạc/nhạc   đương tri tùng nhân sanh  若樂生於衣  彼相何曾有  nhược/nhã lạc/nhạc sanh ư y   bỉ tướng hà tằng hữu  是故正教理  說諸行無常  thị cố chánh giáo lý   thuyết chư hạnh vô thường  現證及思惟  由因緣和合  hiện chứng cập tư tánh   do nhân duyên hòa hợp  見自己眷屬  云何說有常  kiến tự kỷ quyến thuộc   vân hà thuyết hữu thường  於方所推求  無一微塵許  ư phương sở thôi cầu   vô nhất vi trần hứa  如燃燈油盡  彼油知何往  như Nhiên Đăng du tận   bỉ du tri hà vãng  如是觀察已  剎那不可住  như thị quan sát dĩ   sát-na bất khả trụ/trú  聚集諸眷屬  嚴飾而行列  tụ tập chư quyến chúc   nghiêm sức nhi hạnh/hành/hàng liệt  妄計為我有  於樂他可知  vọng kế vi/vì/vị ngã hữu   ư lạc/nhạc tha khả tri  了知彼眾生  無一可積集  liễu tri bỉ chúng sanh   vô nhất khả tích tập  自他既有殊  於苦亦無得  tự tha ký hữu thù   ư khổ diệc vô đắc  如是不相應  彼我何處有  như thị bất tướng ứng   bỉ ngã hà xứ/xử hữu  或如自力能  數數而開示  hoặc như tự lực năng   sát sát nhi khai thị  世間諸眾生  多苦常逼切  thế gian chư chúng sanh   đa khổ thường bức thiết  當起大悲心  為憐愍於彼  đương khởi đại bi tâm   vi/vì/vị liên mẫn ư bỉ  善作是觀察  平等而救度  thiện tác thị quan sát   bình đẳng nhi cứu độ  假使入阿鼻  如鵝泛蓮沼  giả sử nhập A-tỳ   như nga phiếm liên chiểu  為令諸有情  常處歡喜海  vi/vì/vị lệnh chư hữu tình   thường xứ/xử hoan hỉ hải  自不樂解脫  救彼常無厭  tự bất lạc/nhạc giải thoát   cứu bỉ thường vô yếm  作是利益已  而不生恃賴  tác thị lợi ích dĩ   nhi bất sanh thị lại  亦無有疲勞  不希於果報  diệc vô hữu bì lao   bất hy ư quả báo  若十方福聚  彼我定獲得  nhược/nhã thập phương phước tụ   bỉ ngã định hoạch đắc  不生嫉妬心  他樂同己想  bất sanh tật đố tâm   tha lạc/nhạc đồng kỷ tưởng  又復若自他  同修於懺悔  hựu phục nhược/nhã tự tha   đồng tu ư sám hối  勸請佛世尊  及隨喜福業  khuyến thỉnh Phật Thế tôn   cập tùy hỉ phước nghiệp  作如是迴向  平等無差別  tác như thị hồi hướng   bình đẳng vô sái biệt  隨其福所施  無盡眾生界  tùy kỳ phước sở thí   vô tận chúng sanh giới  菩薩行是行  則多所饒益  Bồ Tát hạnh thị hạnh/hành/hàng   tức đa sở nhiêu ích  增長大悲心  獲最上安隱  tăng trưởng đại bi tâm   hoạch tối thượng an ổn  得彼金剛手  及諸佛世尊  đắc bỉ Kim Cương Thủ   cập chư Phật Thế tôn  常作於護持  群魔咸驚悸  thường tác ư hộ trì   quần ma hàm kinh quý  是法王之子  諸天咸讚揚  thị pháp Vương chi tử   chư Thiên hàm tán dương  住菩提心車  善遊履勝道  trụ/trú Bồ-đề tâm xa   thiện du lý thắng đạo  眾生善修習  息除自他苦  chúng sanh thiện tu tập   tức trừ tự tha khổ  故我無所著  一切皆當捨  cố ngã vô sở trước   nhất thiết giai đương xả  若人為愛縛  則苦無窮極  nhược/nhã nhân vi/vì/vị ái phược   tức khổ vô cùng cực  煩惱由之生  損壞徒後悔  phiền não do chi sanh   tổn hoại đồ hậu hối  若火燒眾生  熾然皆普遍  nhược/nhã hỏa thiêu chúng sanh   sí nhiên giai phổ biến  下至爪分量  於己亦無樂  hạ chí trảo phần lượng   ư kỷ diệc vô lạc/nhạc  謂一切我愛  第一之苦本  vị nhất thiết ngã ái   đệ nhất chi khổ bản  燒然使無餘  為利諸含識  thiêu nhiên sử vô dư   vi/vì/vị lợi chư hàm thức  樂妻子眷屬  畢竟皆棄捐  lạc/nhạc thê tử quyến thuộc   tất cánh giai khí quyên  思惟因緣生  於身亦無愛  tư tánh nhân duyên sanh   ư thân diệc vô ái  諸有具智人  於彼二皆捨  chư hữu cụ trí nhân   ư bỉ nhị giai xả  了知身與心  剎那差別起  liễu tri thân dữ tâm   sát-na sái biệt khởi  謂常無有常  離垢本無垢  vị thường vô hữu thường   ly cấu bổn vô cấu  自得於菩提  彼亦成正覺  tự đắc ư Bồ-đề   bỉ diệc thành chánh giác  不思以世法  而利於眾生  bất tư dĩ thế Pháp   nhi lợi ư chúng sanh  法藥及佛像  如是我當施  pháp dược cập Phật tượng   như thị ngã đương thí  以惠自揀擇  所作事相應  dĩ huệ tự giản trạch   sở tác sự tướng ứng  攝護於己財  積已而能散  nhiếp hộ ư kỷ tài   tích dĩ nhi năng tán  或自身他身  若少苦多苦  hoặc tự thân tha thân   nhược/nhã thiểu khổ đa khổ  如是皆令得  諸上妙快樂  như thị giai lệnh đắc   chư thượng diệu khoái lạc  眾生於欲境  防護生障惱  chúng sanh ư dục cảnh   phòng hộ sanh chướng não  如蛇處窟穴  畢竟令清淨  như xà xứ/xử quật huyệt   tất cánh lệnh thanh tịnh  猶如淨良田  成熟諸稼穡  do như tịnh lương điền   thành thục chư giá sắc  能除飢熱惱  滿足其福報  năng trừ cơ nhiệt não   mãn túc kỳ phước báo  若人不遠離  名利及五欲  nhược/nhã nhân bất viễn ly   danh lợi cập ngũ dục  所說亦無誠  於彼不須怒  sở thuyết diệc vô thành   ư bỉ bất tu nộ  彼既失自利  怒之忍何有  bỉ ký thất tự lợi   nộ chi nhẫn hà hữu  於是不生瞋  利他而不斷  ư thị bất sanh sân   lợi tha nhi bất đoạn  善行真實忍  如觀麝有香  thiện hạnh/hành/hàng chân thật nhẫn   như quán xạ hữu hương  己物為他侵  返遭獵者損  kỷ vật vi/vì/vị tha xâm   phản tao liệp giả tổn  以方便思惟  無主宰快樂  dĩ phương tiện tư tánh   vô chủ tể khoái lạc  自既非受用  彼何無教誨  tự ký phi thọ dụng   bỉ hà vô giáo hối  如是彼佛子  念念除煩惱  như thị bỉ Phật tử   niệm niệm trừ phiền não  了諸根境界  譬若大瘡疱  liễu chư căn cảnh giới   thí nhược/nhã Đại sang 疱  念彼忿恚者  饒益而開誘  niệm bỉ phẫn khuể giả   nhiêu ích nhi khai dụ  自性離調柔  處苦樂何得  tự tánh ly điều nhu   xứ/xử khổ lạc/nhạc hà đắc  又彼五大種  示之以強名  hựu bỉ ngũ đại chủng   thị chi dĩ cường danh  乃至住有情  皆成於義利  nãi chí trụ/trú hữu tình   giai thành ư nghĩa lợi  若利生無懈  則不造諸惡  nhược/nhã lợi sanh vô giải   tức bất tạo chư ác  故我勤修習  六界無衰惱  cố ngã cần tu tập   lục giới vô suy não  至虛空究竟  及世間邊際  chí hư không cứu cánh   cập thế gian biên tế  我住利眾生  令智心成熟  ngã trụ/trú lợi chúng sanh   lệnh trí tâm thành thục  身為阿闍梨  善學離諸苦  thân vi/vì/vị A-xà-lê   thiện học ly chư khổ  不問自力能  何所非防護  bất vấn tự lực năng   hà sở phi phòng hộ  若自作苦惱  何因生恐怖  nhược/nhã tự tác khổ não   hà nhân sanh khủng bố  隨自師了知  我慢諸過失  tùy tự sư liễu tri   ngã mạn chư quá thất  住大悲境界  不貪於果報  trụ/trú đại bi cảnh giới   bất tham ư quả báo  常近事修學  平等何有我  thường cận sự tu học   bình đẳng hà hữu ngã  見癡狂盲者  行步多錯悞  kiến si cuồng manh giả   hạnh/hành/hàng bộ đa thác/thố ngộ  或墮險道中  自他常憂惱  hoặc đọa hiểm đạo trung   tự tha thường ưu não  為尋求彼故  同難而救護  vi/vì/vị tầm cầu bỉ cố   đồng nạn/nan nhi cứu hộ  如是行相應  則見大功德  như thị hạnh/hành/hàng tướng ứng   tức kiến Đại công đức  我過失非一  其深如巨海  ngã quá thất phi nhất   kỳ thâm như cự hải  若自他復造  何由得解脫  nhược/nhã tự tha phục tạo   hà do đắc giải thoát  若彼善教誡  羞恥諸過咎  nhược/nhã bỉ thiện giáo giới   tu sỉ chư quá cữu  常頂受他言  一切皆當學  thường đính/đảnh thọ tha ngôn   nhất thiết giai đương học  聞彼冤生怖  慎勿於餘說  văn bỉ oan sanh bố/phố   thận vật ư dư thuyết  彼我心命同  若喜則無恥  bỉ ngã tâm mạng đồng   nhược/nhã hỉ tức vô sỉ  諸煩惱冤敵  我獨能鬪戰  chư phiền não oan địch   ngã độc năng đấu chiến  若此於心中  損壞無安隱  nhược/nhã thử ư tâm trung   tổn hoại vô an ổn  歸命觀自在  大悲無與等  quy mạng Quán Tự Tại   đại bi vô dữ đẳng  紺髮簇旋螺  復如鬘垂下  cám phát thốc toàn loa   phục như man thùy hạ  於十方剎土  指端流乳海  ư thập phương sát độ   chỉ đoan lưu nhũ hải  救地獄鬼趣  輪回諸極苦  cứu địa ngục quỷ thú   luân hồi chư cực khổ  復於善眾生  亦尋聲救護  phục ư thiện chúng sanh   diệc tầm thanh cứu hộ  婆雉阿修羅  得脫彼冤害  Bà trĩ A-tu-la   đắc thoát bỉ oan hại  極最勝莊嚴  世所未曾覩  cực tối thắng trang nghiêm   thế sở vị tằng đổ  愚智諸有情  瞻奉咸忻慶  ngu trí chư hữu tình   chiêm phụng hàm hãn khánh  又復虔信禮  妙吉祥大士  hựu phục kiền tín lễ   diệu cát tường đại sĩ  所集正法藏  能利樂世間  sở tập chánh pháp tạng   năng lợi lạc thế gian  無比大醫王  善消諸毒難  vô bỉ đại y vương   thiện tiêu chư độc nạn/nan  施樂及壽命  故我今稽首  thí lạc/nhạc cập thọ mạng   cố ngã kim khể thủ  無邊苦熱惱  現廣大清泉  vô biên khổ nhiệt não   hiện quảng đại thanh tuyền  令眾悅其心  當除諸渴愛  lệnh chúng duyệt kỳ tâm   đương trừ chư khát ái  十方諸世界  各現劫羅波  thập phương chư thế giới   các hiện kiếp La ba  眾生滿所求  普現青蓮目  chúng sanh mãn sở cầu   phổ hiện thanh liên mục  無量諸菩薩  稱讚身毛聳  vô lượng chư Bồ-tát   xưng tán thân mao tủng  歸命文殊尊  最勝無過上  quy mạng Văn Thù tôn   tối thắng vô quá thượng  一切希有菩薩行  結集所有諸功德  nhất thiết hy hữu Bồ Tát hạnh   kết tập sở hữu chư công đức  自他當獲福無窮  皆作文殊真佛子  tự tha đương hoạch phước vô cùng   giai tác Văn Thù chân Phật tử  書寫此正法  我所有微善  thư tả thử chánh pháp   ngã sở hữu vi thiện  為愍有情故  令增長勝惠  vi/vì/vị mẫn hữu tình cố   lệnh tăng trưởng thắng huệ  諸法從緣生  緣謝法即滅  chư Pháp tùng duyên sanh   duyên tạ Pháp tức diệt  我師大沙門  常作如是說  ngã sư đại sa môn   thường tác như thị thuyết 大乘集菩薩學論卷第二十五 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:42:39 2008 ============================================================